Preguntas frecuentes

¿Cuánto tiempo supone una traducción?

Normalmente puedo traducir entre 2000 y 3000 palabras al día. De este modo dispongo del tiempo suficiente para hacer una búsqueda detallada de la terminología, redactar un buen texto en la lengua meta y corregirlo meticulosamente. No obstante, el tema del texto y su complejidad también influyen en el plazo de entrega del texto.

¿Cuál será el importe de los servicios de Bella Translations?

En general, el coste de traducir un texto se calcula normalmente por el número de palabras del texto original. Siempre adapto mis tarifas para ajustarme a cada proyecto teniendo en cuenta lo siguiente: el tema, la urgencia y la complejidad del texto. Por lo tanto, el encargo de un texto jurídico especializado que deba entregarse en 24h tendrá un coste más alto que el de un texto general sin fecha de entrega. Se aplican cuotas mínimas de £30.

Los servicios de corrección se cobran por hora.

La interpretación es otro tema: se cobra por hora más los gastos de desplazamiento. Es de gran ayuda para los intérpretes que el cliente proporcione con toda la información posible sobre la naturaleza de los temas involucrados en la sesión para poder ofrecer el mejor servicio posible. Pide el documento 'Cómo ayudar a tu intérprete'.

Las clases de lengua se cobran por hora; sin embargo, hago packs a medida para particulares y empresas. Es fácil: ¡simplemente pide más información!

Ponte en contacto por email y te enviaré un presupuesto detallado sobre los servicios requeridos.

¿Por qué no usar simplemente el Traductor de Google?

El Traductor de Google y otros traductores automáticos van bien para comprender la idea general del texto. Sin embargo, cuando se trata de crear una impresión profesional, ¡solo un profesional capacitado puede hacerlo!

Conozco a alguien que habla dos lenguas. Puede ser nuestro traductor/intérprete...

¿Puede? ¿Ha recibido formación profesional como intérprete? Es vital ser consciente de las múltiples complejidades y situaciones involucradas en la práctica de la interpretación. Un proyecto de traducción requiere más que una simple traducción – sensibilidad cultural, investigaciones precisas, búsquedas terminológicas precisas, edición, corrección y mucho más. ¡Deja que Bella Translations se ocupe de ello!

Ponte en contacto conmigo, ¡estaré encantada de ayudarte!

¿No ves aquí la combinación lingüístuca que buscas?

Gracias a una red de socios profesionales, Bella Translations te puede proporcionar con traducciones en otros idiomas: alemán, polaco, noruego e italiano. Pregúntame para conseguir más info.